РЕКЛАМА В СМИ — Библиотечное дело

Сотрудничество с местными печатными органа­ми, в первую очередь газетами, — давняя традиция библиотек. У многих из них есть постоянные рубрики и даже полосы, где регулярно, примерно раз в месяц, а иногда и чаще, помещают разнообразные материа­лы. Это библиографическая информация о приобре­тенных ЦБС книжных новинках или небольшие тема­тические списки литературы типа «Садоводу-любите­лю», «Как добиться успеха в бизнесе» и пр. Газеты также охотно публикуют очерки о библиотечной жиз­ни, репортажи с места события (открытие интерес­ной книжной выставки или проведение очередной встречи в литературно-музыкальном салоне), интер­вью с сотрудниками библиотеки и ее пользователя­ми. Среди других газетных жанров можно встретить реплики и фельетоны — чаще всего о невнимании властей к бедам библиотек («Почему течет крыша в сельской библиотеке?» или «Как библиотеку ставили на сигнализацию»), а также стихотворения, юморески и прочие разновидности литературно-художествен­ного творчества сотрудников и посетителей ЦБС.

Все чаще предметом публикаций становятся пуб­личные отчеты работников ЦБС перед населением. Местом их проведения может стать редакция газеты, которая помещает подробный материал о встрече коллектива библиотеки с общественностью и представителями властей. Их оценка представляет особый интерес как эффективное средство библиотечной рекламы. В Тверской области такие публикации по итогам отчетов обычно занимают целый разворот га­зеты (Бологовская, Оленинская ЦБС и др.) и затем по­пуляризируются среди пользователей ЦБ и филиалов.

Из всего жанрового многообразия «библиотечных» публикаций в местных газетах менее всего представ­лены знакомые по центральной печати рекламные объявления и приглашения. Последние сегодня не по карману многим библиотекам. Правда, есть и прият­ные исключения, когда расценки на прямую рекламу учреждений культуры, в том числе библиотек, мест­ные газеты значительно снижают (например, в от­дельных районах Ставропольского края, Свердлов­ской обл.). А Новокузнецкая ЦГБ имени Н. В. Гоголя, наладившая прочные контакты со всеми СМИ города, сотрудничает с местными газетами на взаимовыгод­ных началах. Библиотека обеспечивает журналистов аналитико-синтетической и справочно-библиографической информацией по разным проблемам, а те в свою очередь бесплатно публикуют рекламные сооб­щения ЦГБ. Они знакомят население с новыми услуга­ми библиотеки, приглашают принять участие в готовя­щемся вернисаже картин местных художников, вы­ставке народных костюмов жителей Сибири, обсуждении книги или фильма.

Тем не менее для многих ЦБС предпочтительны формы «неявной» рекламы. При этом приглашение по­сетить библиотеку «встроено» в текст (чаще всего в преамбулу, врезку, первый или последний абзац) очер­ка, а также логически вытекает из библиографического обзора, когда удалось заинтересовать читателя нео­бычной историей создания рекомендуемой книги или ее уникальными художественными достоинствами. Данное обстоятельство важно учитывать библиотеке независимо от того, кто выступает автором материала: профессиональный журналист или сотрудник ЦБС. В идеале текст любого сообщения не просто информиру­ет об одном из событий местной литературной жизни, а по-своему выделяет роль библиотеки как незаменимо­го, многофункционального социального института, теп­лого, уютного, открытого для всех Дома.

Жестко регламентированных правил, как подгото­вить и где на газетных полосах разместить материал о библиотеке, не существует. Да и не все здесь зави­сит от ее сотрудников. Нередко инициатива публика­ции от начала до конца принадлежит журналистам, и библиотекарь лишен возможности повлиять на ре­зультат. Тем не менее коллег — создателей автор­ских материалов о библиотечной жизни, а также со­трудников ЦБС, ответственных за связи с прессой (пресс-рилейшнз), хотелось бы предостеречь от рас­пространенных ошибок.

Одна из них — смешение жанров. Например, при­глашая читателей газеты посетить книжно-иллюстративную выставку, библиотекарь строит свое сообще­ние как «классический» библиографический обзор. При этом из текста «выпадают» сведения о днях и ча­сах работы выставки, графике экскурсий по ней. Не всегда приводят имена ее организаторов и помощников-читателей, предоставивших библиотеке книги из своих коллекций или формировавших выставку свои­ми поделками. А ведь с точки зрения рекламы это один из выигрышных моментов — реализуется фор­мула «мы работаем для Вас и вместе с Вами».

Другой типичный недостаток библиотечных публи­каций в местной прессе — многословие, перечисление необязательных деталей, будь то цитаты к разде­лам книжной выставки или дежурные упоминания имен руководителей ЦБС вместо непосредственного организатора и ведущего праздника, вечера, встречи. Как подчеркивалось выше, с точки зрения рекламы информационная емкость материала определяется отнюдь не количеством сообщаемых сведений. Важно отобрать те, что создают благоприятное впечатление о библиотеке, вызывают желание посетить ее, всту­пить в контакт с сотрудником-эрудитом или просто остроумным и веселым собеседником, а также с чита­телем-знатоком. Вот почему авторский материал библиотекаря целесообразно подписывать фамилией с указанием должности: библиограф ЦБС, заведующая кабинетом деловой информации и т. п. А в статьях, подготовленных журналистом, важно точно выверить имена, иногда место работы участников примечатель­ного события, ставшего поводом для публикации.

Случается, что авторами статьи о конкретной дет­ской библиотеке становятся благодарные родители ее маленьких посетителей. И тогда одним из элемен­тов рекламы библиотечной деятельности наряду с со­держанием публикации становится также подпись, где рядом с фамилией приводится уточнение типа «мать семилетней Катюши Ивановой» или «бабушка Саши Козлова, участника изокружка».

К сожалению, материалы о библиотеках не всегда удачно озаглавлены. По данным крупнейшего зару­бежного авторитета в рекламном деле Дэвида Огилви, заголовок читают в пять раз чаще, чем текст. В оптимальном варианте он должен вызывать любо­пытство, интерес к проблеме, событию, содержать элемент нового знания.

Хорошо, когда заглавие короткое — включает не более 5—7 слов. Данное утверждение также провере­но американскими рекламистами. Нередко оно представляет собой цитату. Например, подборку библиографических сведений, адресованную садоводам-любителям, называют «Во саду ли, в огороде», а заглавие статьи о встрече с ветеранами звучит как па­рафраз известной строки А.Блока «Покой им только снится».

Заголовки-цитаты не всегда берут из стихов или песен. Среди публикаций во многих газетах встреча­ются статьи, озаглавленные строками из писем-отзы­вов посетителей: «Иду в библиотеку, как в родной дом» или «Спасибо тебе, библиотека». Особенно тро­гательными бывают цитаты из детских отзывов: «Мне каждый раз не хочется уходить отсюда», «И читаем, и рисуем, и играем — здесь так хорошо!». Работая с от­зывами взрослых и маленьких посетителей, опытный библиотекарь не ограничивается их систематизацией в альбоме или на специальном стенде. Хотя рек­ламный эффект последних высок сам по себе, он может быть увеличен путем многократного использова­ния самых ярких отрывков в различных ситуациях, в том числе при подготовке материалов о библиотеке для средств массовой информации.

Д. Огилви и его коллеги выявили, что на восприя­тие заглавия рекламного сообщения в газете позитивно влияют включенные в него элементы местного диалекта. Опыт отечественных библиотекарей подтверждает это. Вот почему литературу о смоленской вышивке — украсах — одна из местных газет рекламировала под заглавием «Рукотворное чудо — украсы». А рассказ о празднике весны, которую жители поморских деревень встречали выпеченными из тес­та своеобразными фигурками. Архангельская обла­стная детская библиотека озаглавила по их наимено­ванию — «Это — козули».

Анализ публикаций о библиотеках в местных газе­тах выявляет еще одну особенность — небольшое ко­личество иллюстраций. А ведь с точки зрения рекламного эффекта иллюстративный материал: фото, рисунки, а иногда даже схемки — выступает чуть ли не главным фактором привлечения внимания. Правда, отметим, что плохо сделанное или напечатанное фо­то (увы, современное полиграфическое оборудова­ние остается мечтой многих местных газет) может сыграть негативную роль в восприятии материала.

Порой библиотеки отдают в газету невыразитель­ный снимок рекламируемой книжной выставки или читального зала с пришедшими на праздник ребя­тишками. Учитывая слабые полиграфические возможности большинства местных газет, выигрышнее поместить сделанное крупным планом фото лишь од­ного раздела выставки или даже конкретной, самой интересной книги.

Предпочтительнее также предоставить журналис­там выбрать из нескольких сделанных ими снимков фотокадр смеющегося во весь рот малыша — посетителя праздника, нежели всей аудитории. По отдельным ярким изобразительным элементам читатель газеты сам восстановит картину происшедшего в библиоте­ке неординарного события. Главное — чтобы эта кар­тина не была искажена из-за нечеткого исполнения.

Рекламный эффект также определяет место раз­мещения опубликованного в газете материала. Зарубежные психологи доказывают, что рекламные мате­риалы, расположенные в верхнем правом углу стра­ницы, более заметны, чем их аналоги в нижнем левом. Публикации, помещенные на правой полосе разворота, просматриваются раньше левой. Это связано с привычкой человека направлять взгляд в правую сторону — по линии чтения строки.

Если у библиотеки имеется возможность публико­вать в газетах рекламные объявления и приглашения, желательно размещать их на постоянном месте. Это облегчает читателям поиск материала, помогает его запоминанию. Рекламную значимость такого рода сообщений, так же как и авторских статей о библио­теках, усиливает публикация их под одной и той же рубрикой типа «Библиотечные новости», «Ваш друг — библиотека» и др. Некоторые местные газеты регу­лярно помещают предварительную информацию о библиотечных событиях (вечерах, выставках, концер­тах) в сводной афише «Новости культурной жизни».

Наряду с короткими объявлениями, выделяемыми с помощью рамки, шрифтов или контрастного фона (чаще всего, белое на черном), библиотечные мате­риалы представлены в местных газетах в виде колон­ки (столбца), реже — подвала, занимающего нижнюю часть страницы, а иногда обе стороны разворота. Примером удачно размещенного и, что особенно ценно, содержательно наполненного материала мо­жет служить подборка публикаций об одной из мас­совых программ Центральной городской библиотеки имени Д. Н. Мамина-Сибиряка г. Серова Свердлов­ской области.

Подборка размещена в подвале на обеих сторо­нах разворота местной газеты. Открывает ее краткая информация под заглавием «С неизменным изяществом». Заголовок продолжает начальная фраза инфор­мационного материала «был проведен в библиотеке имени Д. Н. Мамина-Сибиряка «Вечер прекрасных дам», посвященный 8 Марта. Информация приводит имя победительницы конкурса на титул «Прекрасная дама».

Ниже крупным планом представлена эмблема конкурса с изображением головки античной героини. Занимая более трети объема подборки, иллюст­рация выступает ее оптическим центром, сразу же приковывая внимание читателей газеты. Рядом с эмблемой публикуется статья — журналистский репортаж «Турнир прекрасных дам» (конкурс в загла­вии обозначен как «турнир», благодаря чему текст приобретает возвышенно-приподнятую интона­цию). Статье предпослана напечатанная жирным шрифтом врезка с отзывом победительницы турни­ра о любимой библиотеке. Репортаж подробно раскрывает ход турнира, предшествующие ему этапы конкурса с перечислением всех, кто сделал его событием в жизни города.

В данной публикации выдержаны основные тре­бования рекламного характера: имеется конкретная информация о программе библиотеки, раскрыта пре­дыстория ее подготовки и проведения, названы име­на организаторов, участников и победителя. Нако­нец, приводится высокая оценка библиотечной дея­тельности в целом и, что особенно важно, «со стороны» — глазами посетителя. Заглавия статей в подборке предельно лаконичны, интонационно и сти­листически соотносятся с содержанием опублико­ванного материала.

В последние годы от разовых форм сотрудниче­ства с местными газетами публичные библиотеки переходят к аналогичным рекламным каналам более высокого уровня. Имеется в виду, например, соучредительство при издании и активная помощь в рас­пространении местного журнала «Важская область» (Шенкурская ЦБС Архангельской обл.). Резонно, что жизнь библиотеки, в частности ее краеведческая деятельность, широко отражается на страницах журна­ла. Или другой, не менее интересный пример. Муниципальная ЦБС для взрослых читателей Кемерова приобрела современную издательскую систему «Ри­зограф». Благодаря этой небольшой печатной ма­шине с огромными полиграфическими возможнос­тями, а также журналистским талантам своих сотрудников, с апреля 1984 г. ЦБС стала выпускать ежемесячную литературно-информационную газету «Арабески».

Наряду с литературно-художественными произве­дениями, публицистикой, критическими откликами на современный литературный процесс и другими материалами в каждом номере газеты имеются страницы, непосредственно рекламирующие услуги муници­пальной ЦБС. Ироничная, изящно оформленная (в лучших традициях иллюстраторов произведений Н. В, Гоголя, чье имя носит библиотека), многостра­ничная — в двенадцать полос — газета «Арабески» за­воевала популярность у горожан и стала действен­ным средством рекламы библиотеки.

Свой собственный орган печати — газету «Теплый дом» с начала 1995 г. стала выпускать и муниципаль­ная библиотечная система Твери. Ее задача — рекла­мировать интересные события из жизни библиотек города, представлять новые издания, аудиовизуаль­ные материалы. А сосед муниципальной системы — областная детская библиотека радует юных читате­лей веселой газетой «Рыжий кот».

В последние годы «газетный киоск» пополнился за счет периодически издаваемых (чаще всего ежеквар­тально) «Вестников». Их отличие от выходящих под аналогичным названием методических материалов — в более широком читательском адресе и, соответст­венно, диапазоне сообщаемых сведений. Например, с конца 1999 г. Ивановская областная библиотека для детей и юношества выпускает веселый, изобрета­тельно оформленный ежеквартальник с метафориче­ским заглавием «Волшебная шляпа». И хотя он адре­сован в первую очередь библиотекарям, безусловно, его с интересом прочтут и другие культуртрегеры, преподаватели школ, а также читатели.

О повышении роли «рекламного начала» в подго­товке уже «устоявшихся», имеющих давние традиции периодических изданий свидетельствует анализ их оформления. Достаточно, например, проследить ди­намику изменений внешнего облика одного из самых интересных региональных изданий России — краеведческого библиотечно-библиографического жур­нала «Донской временник». Издаваемый на протяже­нии десятилетия, сегодня он почти вдвое увеличил формат и объем, появилась цветная обложка. Пре­красная печать, высокое качество тщательно отоб­ранных иллюстраций, хорошая бумага: за этими фак­торами стоит высокая репутация издателя — Донской государственной публичной библиотеки, выпускаю­щей свои издания в тесном сотрудничестве со всеми областными организациями: музеями, архивами, творческими союзами.

Как правило, публикации в местной печати и, ко­нечно, собственные издания каждая библиотека со­бирает и бережно хранит в специальных папках, планшетах, альбомах. Составляя важную часть ее ар­хива, сообщения или выдержки из них, «досье» и кол­лажи, представленные на стендах, выставках, афишах, в юбилейных буклетах и проспектах, становятся хорошим рекламным инструментом.

 

СООБЩЕНИЕ ДЛЯ ПРЕССЫ (ПРЕСС-РЕЛИЗЫ)

Чтобы регулярно распространять в прессе сведе­ния о наиболее интересных событиях библиотечной жизни, совсем не обязательно писать статью в мест­ную газету или готовить репортаж на радио или ТВ. Следует научиться составлять достаточно краткий и емкий материал о событии или факте в форме так называемого пресс-релиза, который передают или пе­ресылают в местные средства массовой информации (СМИ). Дело это требует особого внимания, ведь ре­гулярно поставляя в СМИ добротный материал, мы получаем шанс бесплатно размещать его на полосе или в эфире.

Профессиональные рекламисты выделяют не­сколько особенностей пресс-релиза. Его предпочти­тельнее выстраивать по типу перевернутой «информационной пирамиды», когда самые ценные сведе­ния излагаются в первую очередь. Делают акцент на новизну и достоверность описываемого события. По возможности лаконично сообщают о причинах, моти­вах, побудивших библиотеку, допустим, провести ве­чер отдыха для инвалидов или юбилей старейшего сотрудника. При этом важно точно указать главных участников события, имена, отчества и фамилии партнеров библиотеки, спонсоров, число присутст­вовавших. На журналистском жаргоне такого рода сведения — цифры, факты, потенциально интерес­ные читателям детали — именуют «фактурой». Библио­текарю важно научиться отбирать их, отбрасывая все лишнее. Стилистические изыски в тексте не обяза­тельны, так же как и «ударный» абзац-концовка, которым обычно мы завершаем печатный текст. Эта работа входит в задачи журналиста.

Чаще всего пресс-релизы печатают на бланке библиотеки, где указаны ее адрес, номер телефона и(или) факса. При необходимости дополняют эти сведения номером телефона сотрудника, готовивше­го материал, приводят его фамилию, имя и отчество. Нередко пресс-релиз сопровождает иллюстративный материал: фотографии выставки, участников литера­турного вечера или работников библиотеки, заняв­ших призовые места на профессиональном конкурсе, который стал предметом сообщения для прессы. Прилагают также пригласительный билет или афишу. Когда возникает необходимость оперативно опубли­ковать то или иное сообщение, ставят условный знак типа «немедленно».

Оформляя сообщение для прессы, стараются ос­тавлять широкие поля, увеличивать интервалы в текс­те: так удобнее для журналиста, который неизбежно будет править текст. Желательно заранее обговорить с ним заголовок материала.

 

 

ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМЫ НА РАДИО И ТЕЛЕВИДЕНИИ

Реклама на радио и на телевидении, как и сотруд­ничество с местными газетами, — давняя традиция публичных библиотек. Среди наиболее часто используемых жанров можно выделить объявления, библиографические сообщения, интервью, репортажи с ме­ста события, очерки. Им в большей степени, чем пуб­ликации в прессе, присущ элемент новизны, подчас даже сенсационности. Это может быть сообщение, например, о том, что в Бологовской центральной районной библиотеке (Тверская обл.) готовится выстав­ка книг знаменитого парижского издательства «Имка-Пресс», которую открывают видный деятель культуры русского зарубежья Н. А. Струве и атташе по культуре французского посольства. Или реклама деятельности бизнес-центра и Бюро информационных услуг для деловых людей, создающихся не только в крупных, но и в районных библиотеках. А иногда — прямой теле­репортаж, например, об открытии по инициативе Псковской областной детской библиотеки имени В. Каверина замечательного памятника «Двум капитанам» — героям любимого всеми романа.

В последние годы традиционные жанры очерка и репортажа обогатились за счет таких разновидностей, как премьера новой газеты или журнала, презен­тация необычной услуги, клуба, кружка (центра жен­ской моды, клуба видеолюбителей и т. п.). Их готовят как радиошоу с музыкальным оформлением или ви­деосюжет. Радио- и видеоклип или слайд-фильм ча­ще всего рекламируют библиотеку в целом или от­дельные ее услуги, популяризируют библиотечно-информационные знания и возможности ЦБС помочь в их освоении. Сюжет клипа может также составить конкретная массовая программа, вернее, ее наибо­лее яркие эпизоды, или своеобразный коллаж из удавшихся вечеров, встреч, праздников. Клипы и слайд-фильмы рассчитаны на многократное исполь­зование как в самой ЦБС, так и на радио или ТВ (в том числе кабельном).

Случается, что предпосылками появления радио или телеочерка становятся конфликтная ситуация в библиотеке, равнодушие администрации к нуждам учреждений культуры, поведение читателя и т. д. Та­кие передачи по-своему рекламируют библиотеку, раскрывая трудности, с которыми ей приходится сталкиваться. Энергичные попытки библиотекарей преодолеть препятствия обычно вызывают благожелательную реакцию населения, сочувствие и уваже­ние.

Привычные для библиотекарей старшего поколе­ния радио- и телеобзоры новинок с перечнем книг или показом обложки и двух-трех иллюстраций, рав­но как и построенные по единой схеме объявления о готовящемся вечере или обсуждении книги, уходят в прошлое. В любое библиографическое сообщение или фактологическую информацию о библиотеке и ее услугах, передаваемых по местному радио или ТВ, наряду с текстом стараются включать музыкальное сопровождение и(или) видеоряд.

Музыка, по мнению зарубежных специалистов, иг­рает в рекламе огромную роль, выступая ее самосто­ятельным элементом. Она привлекает внимание, выделяет сообщение из множества других, вызывает приятные ассоциации с рекламируемыми услугами или документами, наконец, просто выступает благозвучным фоном для восприятия текста. Не случайно во многих библиотеках радиообзоры библиографы готовят совместно с сотрудниками нотно-музыкальных отделов, а в подготовке телесюжетов обычно уча­ствует музыкальный редактор местной студии.

Особую значимость при этом приобретает соот­ветствие назначения рекламы музыкальным пристра­стиям аудитории. Например, детские библиотеки в конкретных ситуациях могут проиллюстрировать пре­мьеру новой книги Э.Успенского известными песня­ми из мультфильмов, снятых по его предыдущим про­изведениям. А реклама нового сезона в салоне аван­гардистской поэзии в краевой юношеской библиотеке сопровождается «вставками» из новей­шего компакт-диска популярной рок-группы или «модного» певца. Подразумевается, что готовящие рекламные сообщения сотрудники обладают отмен­ным художественным вкусом и знанием современной музыки.

Признавая значение музыкального антуража, все же согласимся, что ведущую роль в рекламе на радио (и в меньшей степени на ТВ, где главный элемент — видеоряд) играет текст. Приведем несколько обще­известных правил, используемых при составлении текстов объявлений. Это тот рекламный жанр, кото­рый обычно подготавливают сами библиотекари. Прежде всего объявление в оптимальном варианте — предельно лаконично и занимает 15—30 секунд. Луч­ше выбирать простые предложения и по возможнос­ти выразительные слова, сохраняя прямой их поря­док. Длинные фразы мешают диктору выдерживать необходимые паузы. Ударными словами в тексте яв­ляются начальные фразы объявления — они призва­ны сразу же привлечь внимание слушателя. Жела­тельно использовать разговорную речь, избегая ма­лопонятных массовой аудитории слов, тем более сокращенных, неизвестных аббревиатур и професси­ональных терминов. На радио лучше не употреблять цифры: они плохо воспринимаются на слух, зато их лучше запоминают на экране.

В последние годы, когда повсеместно возникает интерес к региональным традициям, возрождению местной культуры, библиотекари все чаще обраща­ются к местному диалекту. Его используют в матери­алах краеведческого характера, в том числе выступая с рекламой по радио и ТВ. Важно, чтобы эти «включе­ния» проводились корректно, к «месту», соответство­вали стилистическим нормам русского языка и были понятны широким кругам населения.

Все перечисленные требования применимы так­же к библиографическим обзорам, интервью и другим жанрам рекламных сообщений как на радио, так и на ТВ.

Правда, при использовании этих жанров сущест­вует и ряд специфических особенностей. Радио и телерепортаж из библиотеки, очерк о ее сотрудниках и другие материалы всегда включают элементы диало­га, помогающие создать у слушателя (зрителя) ощу­щение непосредственного обращения лично к нему. Например, «Мы с вами находимся в холле библиоте­ки…» или «Мы знаем, сколь важна в наше трудное время бескорыстная помощь. Сотрудники муници­пальной ЦБС…».

Не только библиографический обзор, но и очерк, репортажи содержат оценки, выявляющие отношение к рекламируемой книге, услуге, библиотеке в це­лом. Психологи считают, что оценку, как правило по­зитивную, не стоит выражать прямолинейно. Жела­тельно, чтобы она производила впечатление сиюминутного «открытия», рождалась как бы в ходе передачи. Тогда слушатель (зритель) готов согла­шаться с ней, чувствуя себя сопричастным тому или иному выводу.

Текст радио- и телерекламы должен быть удобен для воспроизведения, что, в свою очередь, облегчает его восприятие. Помимо описанных выше требова­ний к объявлениям добавим и фонетические правила: не допускать двусмысленностей, искажений звучания и содержания. Иногда смысл высказывания меняется из-за того, что при совпадении окончаний одних слов и начала других образуются новые слова. Професси­ональные дикторы знают, что при чтении текста могут быть неверно прочитаны слова, близкие по написа­нию, но далекие по значению (например, соверше­но — совершенно, представить — предоставить).

Эффективность сообщений наряду с содержа­тельной стороной предполагает также выразитель­ную речь диктора. Умения грамотно прочитать текст мало, важна его мелодика, включающая интонацион­ные особенности, изменение высоты голоса, его эмоциональную окраску, в оптимальном варианте — красивый тембр. По наблюдениям психологов, в ра­дио- и телерекламе, особенно для закадрового текс­та, выигрышнее использовать мужской голос. Луч­ше — баритон, особенно низкий, «бархатный». Тенор же, как правило, вызывает удивление.

Огромную роль играет темп речи. Считается, что он выше у людей с высоким уровнем интеллекта, а это, естественно, вызывает более благоприятное впечатление у слушателей (зрителей). В то же время слишком быстрый темп препятствует усвоению ин­формации, что, в свою очередь, снижает ее восприятие. Плохо воспринимается речь монотонная, без мо­дуляций и выразительных пауз.

В разных ситуациях — и не только для детской ауди­тории — в рекламные библиотечные сообщения включают «голоса» героев книг, игрушек, животных, растений, неодушевленных предметов. Оживляют речь также различные художественные приемы, до­пустим, имитация фольклорного стиля — речи народных сказительниц с их нарочитым «оканьем» при чте­нии потешек, прибауток.

Для теле- и видеорекламы роль, аналогичную выра­зительной речи, играют внешние данные участников: их киногеничность, манеры, одежда, жестикуляция и про­сто личное обаяние. Перечисленные особенности «ра­ботают» на создание образа (привлекательного или на­оборот) передачи, ролика, а его, в свою очередь, зрите­ли переносят на рекламируемый объект — библиотеку.

 

Вы можете оставить комментарий, или ссылку на Ваш сайт.

Оставить комментарий